Mai multe
|
Iar nici un musulman, teolog sau nu , nu ar avea curajul sa schimbe, sa suceasca etc vreun cuvant din Quran!! e un pacat fff mare! versetele pe care le-am postat sunt cu totul si cu totul identice celor din sensurile Quranului iar explactiile sunt din hadith-uri autentice, adica, se gasesc nu numai in lucrarile teologice, ci in orice carte de istorie pe care ati deschide-o Cateva fapte cunoscute: Musulmanii au fost suveranii SPANIEI timp de 800 de ani. In perioada califatului de Cordoba nu s-a inregistrat nici o persecutie a crestinilor si evreilor.Mai mult, dupa reconquista spaniola, evreii au preferat in mare parte sa plece in tarile islamice.Cei ramasi sau confruntat cu un proces lent dar brutal de asimilare. il stiti oare pe Torquemada si inchizitia spaniola?! Pe atunci a fost creata.Intr-adevar...mila si indurare crestina in cea mai pura forma. 14 milioane de arabi sunt crestini copti. Daca musulmanii ar fi gasit in Coran versete care sa ii indemne sa ii ucida, pana acum cu siguranta nu mai era picior de crestin pe taramurile arabe. Populatia INDIEI este in proportie de 80 la suta hindusa in conditiile in care musulmanii au condus India timp de 1000 de ani.INDONEZIA este tara cu cei mai multi musulmani din lume.Majoritatea oamenilor din MALAEZIA sunt musulmani si ei.La fel, pe coasta de EST a AFRICII..Cand au fost vreodata aceste tari cucerite de musulmani, care sa ii oblige sa se converteasca? Niciodata! |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 03:07 |
||
|---|---|---|
|
In Numele lui Allah, cel milostiv, indurator... Capitolul 5, 32: „... cel care ucide un suflet nevinovat de uciderea altui suflet sau de o altã stricãciune pe pãmânt, este ca ºi când i-ar ucide pe toþi oamenii, iar cel care lasã în viaþã un suflet este ca ºi cum i-ar lãsa în viaþã pe toþi oamenii... “ Capitolul 60, 8: Allah nu vã opreºte sã faceþi bine acelora care nu au luptat împotriva voastrã, din pricina religiei, ºi nu v-au alungat din cãminele voastre,[ba din contrã] sã fiþi foarte buni ºi drepþi, cãci Allah îi iubeºte pe cei drepþi.“ Capitolul 2,256: Nu este [cu putinþã] silirea la credinþã!...". Capitolul 49, 6 :O voi, cei care credeti! Daca vine la voi un nelegiuit cu o veste, chibzuiti cu mare bagare de seama, ca sa nu pricinuiti rau unui neam , din nestiinta si sa nu va caiti pentru ceea ce ati facut! Capitolul 49, 11: O voi cei care credeti! sa nu rada un neam de alt neam, care s-ar putea sa fie mai bun decat el, nici femeile sa nu rada de alte femei, care s-ar putea sa fie mai bune decat ele! Nu va ocarati si nu va batjocoriti cu porecle unii pe altii. Capitolul 5, 15-16:'' O, voi oameni ai Scripturii! A venit la voi Trimisul Nostru ca sa va arate multe lucruri pe care voi le-ati ascuns in Scriptura, trecand peste multe altele. V-au venit voua o lumina si o Carte limpede de la Allah, Prin ea Allah calauzeste pe caile pacii si mantuirii pe aceia care cauta multumirea Lui.Si el ii scoate de la intuneric la lumina, prin gratia Sa, si ii calauzeste pe drumul cel drept.'' ..iata cum li se adreseaza direct crestinilor, si evreilor, nici vorba sa porunceasca uciderea lor. Capitolul 5, 18: Si-au zis iudeii si crestinii: ''Noi suntem fii lui Allah, si cei dragi Lui. Spune:Si de ce va osandeste pentru pacatele voastre? Nu, ci voi sunteti fapturi omenesti dintre acelea pe care El le-a creat.'' Capitolul 5, 19: O, oameni ai Scripturii! Trimisul nostru Mohammad a venit la voi sa va arate [randuielile] la o vreme dupa [ceilalti] trimisi, pentru ca voi sa nu ziceti : Nu ne-a venit noua nici un vestitor si nici un prevenitor. Acum v-a venit voua vestitor si prevenitor. Si Allah este cu putere peste toate.'' |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 03:57 |
||
| ''Pe ziua luminoasa, Si pe noapte, cand se intuneca! Domnul Tau nu te-a parasit si nu te uraste!Viata de apoi va fi pentru tine mai buna decat prima!Si Domnul Tau iti va darui si vei fi tu multumit! oare nu te-a gasit el orfan si ti-a dat adapost? Nu te-a gasit el pe tine nepasator si te-a calauzit? Nu te-a gasit pe tine sarman si te-a facut bogat? Cat despre orfan, pe el nu-l oprima! Cat despre cel care cere, pe el nu-l alunga! Iar cat despre indurarea Domnului tau, despre ea vorbeste!'' (Capitolul 93) | ||
|
|
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 04:06 |
||
| aa muslim daca tot zici citatul al cu lanturile ca daca vroiau sa ii ucida nu ii mai ucideau ok .Dar atunci in versetul despre femei parasiti-le in paturi si LOVITI-LE daca chiar nu trebuia sa le loveasca "decat" cu un betisor ... atunci nu cred ca mai era cazul sa mai scrie LOVITI-LE... nu crezi?? | ||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 11:54 |
||
| muslim acest citat: 'Luptati-va impotriva celor carora li s-a dat Scriptura , care nu cred in Allah ,,,Allah sa-i ucida pe toti! Cat de nebuni sunt ei!" (Sura 9:29) se refera clar la EVREI (VECHIUL TESTAMENT) SI LA CRESTINI (NOUL TESTAMENT)!!! chiar esti ipocrita acum?? degeaba spune in alt citata sa fie blanzi cu cei de alta religie cand in cu totul alt citat spune LUPTATI-VA si se considera ca Allah ii ucide pe necredinciosi PRIN MAINILE MUSULMANILOR "Nu voi i-ati ucis ci Allah i-a ucis"(Sura 8:17)!!! "Loviti-i (pe evrei si pe crestini) oriunde dati de ei"(Coran 2:187). "Luptati cu ei pana cand inceteaza amagirea si locul este preluat de credinta in Allah "(Sura 2:189). asta e clar un indem la islamizarea intregii lumi cu forta pt. ca deh "Paradisul v-a fi al celor care lupta pe calea lui Allah , care ucid si care vor fi ucisi ;lor le apartine adevarata promisiune "(Sura 9:112). (si aici oricum ai intrepreta-o a UCIDE inseamna A UCIDE nu insemna nici sa dai cu un betigas nici sa il mangai cu toporul in jurul gatului inseamna pur si simplu SA-I UCIZI!)ce vrei mai clar de atat? (oricum iti reamintesc ca in NT nu exista absolut nici un citat care sa indemne la taierea gaturilor necrediniciosilor sau "aliatilor" ma rog cum vrei sa le spui si nici vreo referire la paradisul celor care ucid indiferent ca ucid in numele credintei sau nu. Porunca a 6-a : Sa nu ucizi. PUNCT! Altundeva in NT nu scrie absolut nicaieri ca ai putea ucide sau mai mult ca ai ajunge in Paradis pt. asta. Coranul nu are cum sa fie o carte veritabila care sa aiba legatura cu NT pt. simplul fapt ca incalca aceste legi! e aberant!) | ||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 12:19 |
||
| muslim acest citat: 'Luptati-va impotriva celor carora li s-a dat Scriptura , care nu cred in Allah ,,,Allah sa-i ucida pe toti! Cat de nebuni sunt ei!" (Sura 9:29) se refera clar la EVREI (VECHIUL TESTAMENT) SI LA CRESTINI (NOUL TESTAMENT)!!! chiar esti ipocrita acum?? degeaba spune in alt citat sa fie blanzi cu cei de alta religie cand in cu totul alt citat spune LUPTATI-VA si se considera ca Allah ii ucide pe necredinciosi PRIN MAINILE MUSULMANILOR "Nu voi i-ati ucis ci Allah i-a ucis"(Sura 8:17)!!! "Loviti-i (pe evrei si pe crestini) oriunde dati de ei"(Coran 2:187). "Luptati cu ei pana cand inceteaza amagirea si locul este preluat de credinta in Allah "(Sura 2:189). asta e clar un indem la islamizarea intregii lumi cu forta pt. ca deh "Paradisul v-a fi al celor care lupta pe calea lui Allah , care ucid si care vor fi ucisi ;lor le apartine adevarata promisiune "(Sura 9:112). (si aici oricum ai intrepreta-o a UCIDE inseamna A UCIDE nu insemna nici sa dai cu un betigas nici sa il mangai cu toporul in jurul gatului inseamna pur si simplu SA-I UCIZI!)ce vrei mai clar de atat? (oricum iti reamintesc ca in NT nu exista absolut nici un citat care sa indemne la taierea gaturilor necrediniciosilor sau "aliatilor" ma rog cum vrei sa le spui si nici vreo referire la paradisul celor care ucid indiferent ca ucid in numele credintei sau nu. Porunca a 6-a : Sa nu ucizi. PUNCT! Altundeva in NT nu scrie absolut nicaieri ca ai putea ucide sau mai mult ca ai ajunge in Paradis pt. asta. Coranul nu are cum sa fie o carte veritabila care sa aiba legatura cu NT pt. simplul fapt ca incalca aceste legi! e aberant!) | ||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 12:19 |
||
|
Janice, de fapt cuvantul arab folosit in Quran nu are echivalent in romana ..este echivalentul la "lovire usoara" sau chiar mai putin.ORICUM , este vorba numai despre a reusi sa faci femeia sa inteleaga faptul ca ce face ea e gresit.Nu durerea are valoare, ci rusinea de a fi fost mustrata. De aceea trebuia sa scrie..pentru ca este o lovire simbolica. Divortul este acceptat in Islam, cand convietuirea nu mai este posibila. Dar inainte de asta, trebuie incercate toate modalitatile pentru impacare. In cazul in care nu se inteleg, un membru din familia ei si un membru al familiei lui sunt chemati ca, impreuna cu sotii sa decida daca intr-adevar nu se mai poate face nimic, caz in care , divorteaza. In cazul in care femeia face ceva grav, si f rau, d.p.d.v islamic(si numai islamic), de exemplu: furt, comportament indecent sau urat fata de parinti, rude, copii, refuzul de a da milostenie saracilor, etc, sotul are nu dreptul, ci obligatia sa nu o lase sa continue asa. Numai in cazul in care femeia face un lucru gresit islamic, si asta pentru ca in Islam femeia nu este supusa barbatului, ci doar lui Allah. In aceste cazuri deci, el trebuie sa vorbeasca cu ea.Sa ii spuna, sa ii aminteasca, sa o sfatuiasca, sa ii arate pasajele din Coran unde se spune ca e gresit.De multe ori, femeia fiind credincioasa isi da bineinteles seama ca nu e bine..sa isi neglijeze copiii sau sa le raspunda urat parintilor bolnavi, de exemplu. Sau sa fure de la locul de munca, etc. DAR sunt femei la care nu funtioneaza. Atunci, ar trebui sa nu se mai culce cu ele- in semn de protest , sau suparare. Abia daca nici aceasta metoda nu da rezultate, atunci pentru rusinea pe care o implica, ar trebui sa ia o periuta de dinti(pe atunci, un miswak, un betisor-cum l-ai numit) si sa o loveasca pe umar cu aceasta. E un simbol, o mustrare- atat. Iar acest lucru este aratat in mod clar intr-un HAdith- care are EXACT rolul de a explica in detaliu regulile din Coran, iar musulmanul respecta si Hadth-ul si Coranul, 50-50 Iar femeia are si ea dreptul de a-si mustra sotul si de a-l aduce la calea cea buna-in cazul in care greseste, din nou, Islamic.Este de fapt o responsabilitate a fiecarui musulman sa ii arate sau sa il avertizeze pe un alt musulman ca a gresit sau s-a abatut de la calea cea buna. Insa ea, evident pentru siguranta ei..caci daca barbatul se enerveaza, e greu ca ea sa ii tina piept, se va adresa familiei, sau unui sheick, unei autoritati, in cazul in care sfaturile , sau refuzarea patului conjugal nu merg. |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 12:37 |
||
|
muslim eu nu stiu araba ca sa stiu exact traducerea cuvantului care apare tradus la noi LOVITI-LE si nu loviti-le USOR apare pur si simplu LOVITI-LE. Cei care au tradus Coranul (cum ti-a spus si Wolfy in alt post) sunt absolventi de Litere care stiu araba. In plus cand e vorba de o carte sfanta sunt mai multi traducatori. Si mai e si o comunitate islamica in Romania care ar fi sesizat cu siguranta ca nu au tradus corect acest pasaj controversat! (era in interesul comunitatii islamice sa-si imbunatateasca imaginea vizavi de acest aspect si sa nu induca in eroare musulmanii de aici care sunt vorbitori de limba romana si cred ca daca intr-adevar era loviti-le usor ar fi cerut sa fie modificat!). Ma indoiesc ca traducatorii ar fi omis acest lucru la urma urmei era imposibil sa nu le atraga atentia ca acolo scrie LOVITI-LE (e vorba totusi de oameni care traiesc in Romania unde violenta impotriva femeilor e interzisa prin lege imposibil sa nu le fi atras atentia acest cuvant si l-au scris exact asa daca era un cuvant mai bland scriau loviti-le usor sau dojeniti-le sau mustrati-le nicidecum sa le loveasca)si cred ca daca era loviti-le usor scriau exact asa. Aa si uite am cautat traducerea Coranului in engleza sura Al-Nisa (cea referitoare la femei): http://www.islam.tc/cgi-bin/quran/qsearch.pl?surah=4 stii ce scrie aici la versetul 34 ? "004.034 Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great." stii ce inseamna SCOURAGE ?? inseamna a BICIUI, A CHINUI. Si traducerea in engleza este luata de pe un site islamic. Oare si ei au gresit?? culmea si traducerea in engleza inseamna tot LOVIRE, BICIUIRE! |
||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 12:49 |
||
|
SCOURAGE ca si substantiv inseamna si BICI! a si traducerea in lb franceza a suratei Al-Nisa verstul 34 am gasit-o aici : http://quran.al-islam.com/Targama/DispTargam.asp?nType=1&nSeg=0&l=eng&nSora=4&nAya=34&t=frn "Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu'Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu'ils font de leurs biens. Les femmes vertueuses sont obéissantes (à leurs maris), et protègent ce qui doit être protégé, pendant l'absence de leurs époux, avec la protection d'Allah. Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les, éloignez-vous d'elles dans leurs lits et frappez-les. Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles, car Allah est certes, Haut et Grand!" stii ce inseamna FRAPPER? inseamna A BATE, A LOVI!!! nu stiu germana dar inteleg destul de bine dar am cautat si in germana am gasit acest link: http://www.islamway.com/SF/quran/ (am downloadat pdf- ul cu traducerea in germana) "34 O die ihr glaubt, viele von den, Gelehrten und den Mouchen. verschlingen furwahr den Basitz der Menshen auf nichtige weise und haltfer von Alahs Weg ab. Diejenigen, Die Gold un Silber herten unde es nicht auf Alahs Weg Ausgeben, denen verkunde schmerzhafte Strafe." Ausgeben inseamna ascultatoare .. si inseamna daca nu nu ascultatoare pe calea lui Alah atunci sa le PEDEPSITI (Strafe) DUREROS(schmerzhafte). |
||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 13:11 |
||
|
Men are the protectors and maintainers of women. because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part you fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (next) do not share their beds, (and last) beat (tap) them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance): for Allah is Most High, Great (above you all). (4:34) O alta varianta. Si iata dovada din Hadith ca termenul raspectiv are sensul pe care l-am dat 1):The hadith in Muslim states that the Prophet in his Farewell Pilgrimage said: "Lo! My last recommendation to you is that you should TREAT WOMEN WELL. Truly they are your helpmates, and you have no right over them beyond that - EXCEPT IF THEY COMMIT A MANIFEST INDECENCY (fahisha mubina = adultery). If they do, then refuse to share their beds and beat them without indecent violence (fadribuhunna darban GHAYRA MUBARRIH*). Then, if they obey you, do not show them hostility any longer. Lo! you have a right over your women and they have a right over you. Your right over your women is that they not allow whom you hate to enter your bed nor your house. While their right over you is that you treat them excellently in their garb and provision.Then he took the covenant from them and from us that they and we all heard and understood this from him, respectively, directly and indirectly, with his forefinger raised, and said: "O Allah! bear witness." " 2)''Ata' said: "I asked Ibn `Abbas: 'What is the hitting that is GHAYR AL_MUBARRIH*(=without indicent violence)?' He replied: '[With] the miswak and the like'." Narrated by al-Tabari in his Tafsir (Dar al-Fikr reprint 5:68).3) narrated from Umm Salama: "The Prophet was in my house and there was a miswak in his hand. He called for Wasifa [the servant-girl] to come to him or to her [i.e. to serve Umm Salama] but she tarried until anger was visible on his face. So Umm Salama went out to her and found her playing with an animal. She said to her: "You are playing while the Messenger of Allah is calling you?" She replied: "No, by the one who sent you with truth! I did not hear you." Whereupon the Prophet said: "Were it not for fear of exaction (qawad) on the Day of Resurrection, I should surely make you sore (la'awja`tuki) with this toothpick." "Whoever strikes his slave in the face or beats him unjustly, his expiation is to manumit him(=sa-l elibereze)." Narrated from Ibn `Umar by Muslim in his Sahih. O sa le traduc , la cerere..din pacte, cum sunt studenta a Facultatii de litere, nu am fost interesata sa imi procur hadith in lb romana-pentru ca am in engleza, iar pe net nu am gasit in romana. Comunitatea islamica din Romania nu este ipocrita incat sa imbunatateasca imaginea islamului schimband textul Coranului-in araba exista termenul a mustra, la fel , a bate usor, insa nu era acesta cel folosit in Q4:34, asa ca nu putea fi schimbat..Iar musulmanii de aici stiu la ce se refera termenul , asa incat nu cred ca pot exista confuzii. Nu cred ca ai vazut inca la stiri cazuri de violenta in familiile musulmane in Romania: sunt totusi 75.000 de musulmani aici... |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 14:20 |
||
| Sheickul Yusuf Estes critica Exact traducerea prin termenul ''scourge'' si o ironizeaza.: http://www.youtube.com/watch?v=yvuVEUoSeRk | ||
|
Postat pe 11 Mai 2008 14:31 |
||
|
Muslim cum se face ca traducerea in 4 limbi inseamna acelasi lucru? EU AM DAT SI SURSELE!!! TE ROG DA SI SURSE DE UNDE IEI TRAQDUCERILE RESPECTIVE (CA ASA SI EU POT SA TRADUC DUPA CUM MA TAIE CAPUL!) 1) LB ROMANA = A LOVI 2) LB ENGLEZA = TO SCOURAGE http://www.islam.tc/cgi-bin/quran/qsearch.pl?surah=4 3) LB FRANCEZA = FRAPPER http://quran.al-islam.com/Targama/DispTargam.asp?nType=1&nSeg=0&l=eng&nSora=4&nAya=34&t=frn 4) LB GERMANA = SCHMERZHAFTE STRAF http://www.islamway.com/SF/quran/ si sa stii ca am luat de pe 3 site-uri islamice ca sa nu zici ca iau informatii de pe site-uri islamofobe (nu am nici un interes sa imi iau informatii de acolo pt. ca ma intereseaza informatiile de la sursa!) si am luat site-uri diferite (ca sa nu iau de pe unul care probabil ca traduce la fel in toate limbile!!! ci sa fie traduceri facute de persoane diferite si in limbi diferite) Sincer eu sunt o persoana directa si spun omului ce am de spus in fata, PE SLEAU!:D (poate de aceea ma percepi tu ca fiind agresiva) nu imi place minciuna si persoanele care nici in fata dovezilor nu recunosc nimic. Astea sunt site-uri oficiale islamice! Si daca traducerea in 4 limbi cate cunosc eu spune acelasi lucru eu nu cred ca toti traducatorii care au tradus in romana (e vorba de o echipa intreaga nu doar o singura persoana ca e vorba de o carte sfanta) in engleza(alta echipa de oameni), in franceza (alta echipa de oameni) si in germana (alti oameni) care sunt sanse foarte slabe sa fii avut legatura unii cu altii spun acelasi lucru A LOVI, A BATE, A BICIUI, A PEDEPSI DUREROS atunci banuiesc ca nu or fi toti prosti si ca nici unul nu cunoaste araba! Nu imi place ipocrizia sunt convinsa ca asta inseamna si in araba si nu are nici un rost sa convingi pe cineva ca nu e asa cand atatea traduceri de pe site-uri diferite, islamice facute de echipe diferite spun unul si acelasi lucru. Inteleg ca ai crescut cu ideile acestei religii dar te rog nu-mi spune mie ca atatia oameni sunt prosti. (by the way oricine poate pune un clip pe youtube ca sa fie luat ca si sursa ca daca eu vin sa iti dau clipuri de pe youtube imi spui ca iti iau informatii de pe clipuri facute de islamofobi nici informatii de pe site-uri proislam atunci nu sunt ok:D ei uite eu ti-am luat informatii de la sursa! STRICT CORANUL si traducerile lui!) |
||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 14:34 |
||
|
mda...singura diferenta e ca dupa sheick se iau musulmanii, asta e si rolul lor, nu? sa explice, lamureasca, etc..asa ca daca nici sheick-ul nu e o sursa...cine e? nu poti deci compara ceea ce zice unul si altul impotriva islamului, sau cine stie ce clipuri despre cum s-a purtat nu stiu ce musulman caruia poate nici nu ii pasa de religie, cu lectiile pe care le tin sheickii in moschei. Unul chiar a adus cu el o periuta de dinti, si a aratat-o, a spus mai mult de atat nu se poate face-iar asta daca nu vezi alta solutie, iar ea se comporta absolut rau..a dat exemplu de un copil care se joaca langa un panou electric , iar mama lui nu vrea sa il ia de acolo ca e ocupata..apoi a spus, nu poti sa o lovesti cu pumnii, picioarele...e absurd, vorbim despre o fiinta umana aici! Iar el e un cleric din Arabia Saudita- despre care se stie cat de stricti sunt , in ceea ce priveste femeile- chiar exaqerati...ti-as da si link-ul..dar ai spus clar ca nu te intereseaza, deci ma abtin. http://www.abc.se/~m9783/fiqhi/fiqha_e32.html pentru hadith, si versul 4:34 |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 15:05 |
||
|
iata cum 3 traducatori diferiti au gasit 3 modalitati diferite de a traduce acelasi vers..evident, cea mai buna varianta este chiar in original- araba, drept pentru care, multi noi musulmani invata aceasta limba. DAR , din nou, avem hadith-ul care ne explica mult mai bine decat orice traducator, mai mult sau mai putin bun , despre ce este vorba. Tu totusi , refuzi saz iei in considerare aceasta sursa, care pt un musulman este la fel de importanta ca si Quran-ul 004.034 YUSUFALI: Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all). PICKTHAL: Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great. SHAKIR: Men are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great. http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/004.qmt.html |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 15:24 |
||
| da tu nu ai inteles eu am luat aici STRICT CORANUL SI TRADUCEREA LUI! Ti-am zis ca nu stiu araba dar refuz sa cred ca (uite deocamdata am gasit vreo 3 site-uri islamice cu traducerea) oamenii aia nu stiu araba! si mai ales cred ca comunitatea islamica de pretutindeni tine neaparat ca NICI UN CUVANT AL CORANULUI SA NU FIE MODIFICAT! pt ca cum ai zis ei nu vor sa ajunga sa se piarda continutul! Deci asa o greseala era cu siguranta semnalizata! Si cum ti-am zis ce face seicku l yusuf estes e interpretare! adauga un covant acolo( lightly) ca sa imblanzeasca sensul expresiei si hadith-urile nu sunt facute de teologi musulmani??? eu cred ca cea mai buna sursa e Coranul. Eu cand ti-am dat un citat din Biblie ti-am dat exact citatul nu ti-am spus o varianta interpretata de preoti! | ||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 15:38 |
||
| incearca si traducerea de Dr. Moshin. Este aceeasi cu traducerea de Yusuf Ali(versiunea o gasesti pe net-si e considerata de multi drept cea mai buna)- cu o mica diferenta ,,,el traduce..''beat them lightly, if it is useful''. Iar versiunea cu (tap) am gasit-o in multe locuri, dar nu as putea sa spun cui apartine-inclin sa cred ca tot lui Yusuf Ali http://www.quranexplorer.com/Quran/Default.aspx este site-ul care mie personal imi place cel mai mult, si din care am invatat quran-ul...in dreapta sus, la ''translation'' ai sa gasesti traduceri ale diferitilor traducatori de care ti-am vorbit. doar pickthal a folosit scourge, dintre ei... | ||
|
Postat pe 11 Mai 2008 15:43 |
||
|
iar eu ti-am raspuns ca fiind o limba cu totul si cu totul diferita de oricare alta- engleza, franceza, romana, germana, etc, o traducere exacta a fost imposibila, deoarece termenul nu exista in aceste limbi de aceea fiecare traducator l-a redat cum a crezut de cuvinta-iar interpretarea este bazata pe ceea ce a spus profetul(saw) referitor la versul respectiv, la fel, (lightly) NU este adaugat sa indulceasca nimic pentru ca nimeni nu are voie sa adauge nimic de la el. mai mult, cred ca in romana, pentru scourge ar fi fost a bate, iar in franceza...battre ..index ai sa gasesi diferenta intre a lovi( a izbi, chiar a atinge) si a bate(a izbi repetat si violent) Cum spuneam, traducatorii au facut si ei ce au putut, si ce s-au priceput, restul e explicat in hadith, iarAllah stie mai bine |
||
|
Postat pe 11 Mai 2008 15:59 |
||
|
muslim si in likul pe care mi l-ai dat quran explorer este tradus tot asa : "As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them." scourage inseamna bici a biciui. Foarte frumos ca seicul Yusuf ii invata pe musulmani ca trebuie sa le bata usor doar cu un betigas. Dar nu asta scrie acolo. |
||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 16:26 |
||
| Janice, aia e traducerea de Pickthal...citeste cu atentie ce am scris mai sus..du-te la ''translation'' si alege alta varianta- yusuf ali, sau Dr.Moshin , iar Yusuf Ali este traducator, nu invata pe nimeni nimic..cel care a invatat acest lucru , a fost profetul (SAW) | ||
|
Postat pe 11 Mai 2008 17:15 |
||
|
traducerea de yusuf "(33) Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their, beds (and last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance): for Allah is Most High, Great (above you all). " --------------------------------------------------------------------------------------- vezi acolo mereu adauga in paranteza cuvinte care nu erau in textul arab ci le pune ca si explicatii.. de exemplu: 1)Allah has given the one more (strength) than the other -textul original era Allah has given the one more than the other - si sunt sigura ca asta ii era intelesul adica nu neaparat putere orice i s-a dat mai mult puteau fi bani, putea fi inteligenta, putere etc. 2)Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard.. era in alte traduceri simplu Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in absence what Allah would have them guard. aici e posibil sa se refere la absenta sotului in particular - husband's ..dar putea fi vorba si de absenta altor persoane care le-ar fi putut vedea : frati tati copii etc. nu stiu daca se refera doar la inselatul sotului se poate referi de exemplu la rugaciunea pe care trebuie sa o faca si in lipsa membrilor familiei care ar fi putut-o vedea ca nu pazeste sa tina postul, rugaciunea etc.sunt inca multe traduceri care folosesc verbe similare pt. a bate, a lovi, a bicui (nu atatia oameni gresesc.) 3)and beat them (lightly) asta nu era in text e O EXPLICATIE a traducatorului (sau a teologului) - seikul Yusuf! venita la ceva vreme dupa ce a murit Mohammad!(deci e o interpretare a lui personala) si daca cuvantul din araba era chiar sinonim cu beat tehm lightly atunci scria beat them lightly si nu se punea lightly in paranteza. (si cum am spus daca era o bataie atat de lightly nu trebuia sa apara acolo!) dar fiecare vede ceea ce a fost invatat sa vada. eu ma iau strict pe text. |
||
|
Josie Postat pe 11 Mai 2008 17:49 |
||
| Coranul pe care il detin este aprobat de liga culturala islamica, si in text apare verbul "a lovi", fara adverbul "usor". Prin urmare, daca in coran ar aparea un cuvant cu sensul de "a lovi usor", nu vad niciun motiv pentru care el nu ar fi putut fi tradus ca atare.In romana nu exista un verb care sa insemne 'a lovi usor", insa exista doua cuvinte care sa exprime exact acelasi lucru. Deci nu vad in ce ar consta dificultatea n traducere. Cuvantul "usor" nu apare in traducerea romaneasca a coranului pt ca nu apare in coran,iar traducerea pe care o am eu, este, dupa cum am mai spus, aprobata de lga culturala islamica. | ||
|
beyonce_indragostita Postat pe 13 Mai 2008 14:52 |
||
|
janice, si crezi ca traducerea aceea , nu e aprobata??? in plus, uite-te mai sus..a lovi are si sensul de a atinge...iar a lovi cu un miswak, sau ceva la fel de usor, nu are oricum cum sa fie tare... probabil mai usor de atat ar insemna imperceptibil.. ideea de lovire este simbolica, asa cum am spus. nu durerea este cautata ci constientizarea faptei rusinoase. |
||
|
Postat pe 13 Mai 2008 17:12 |
||
| muslim nu am spus nicaieri ca nu ar fi aprobata traducerea aceea . Ti-am zis doar ca numarul traducerilor in care apare cuvantul simplu A LOVI, TO SCOURAGE, FRAPPER, SCHMERZHAFTE STRAF este mare. Oricum ai lua-o sunt muuult mai multe decat aceea in care apare traducerea cu beat them (lightly). Si ti-am precizat acolo ca (lightly) ala apare acolo ca si o explicatie pusa de traducator.asta nu era in text e O EXPLICATIE a traducatorului (sau a teologului) - seikul Yusuf! venita la ceva vreme dupa ce a murit Mohammad!(deci e o interpretare a lui personala) si daca cuvantul din araba era chiar sinonim cu beat tehm lightly atunci scria beat them lightly si nu se punea lightly in paranteza. (si cum am spus daca era o bataie atat de lightly nu trebuia sa apara acolo!). Original asta inseamna seicul yusuf in acel video spune care este cuvantul in araba (nu reusesc sa il transcriu ceva de genul "garraba" :D) si spune -ei bine asta inseamna "to hit"=a bate in araba - el a interpretat doar ca normal ca sa nu fie batute de-a binelea...si doar cu un betigas. e o INTERPRETARE. In Coran nu asa aparea scris original pt. ca daca era asa nu puneau lightly in paranteza (l-au pus in paranteza pt. a se sti cum a fost scris textul initial) - cum ai zis si eu stiu ca MUSULMANII TIN CA NICI UN CUVANT AL SFANTULUI CORAN SA NU FIE MODIFICAT! De aceea e pus in paranteza sa nu cumva sa se incurce. | ||
|
Josie Postat pe 13 Mai 2008 19:47 |
||
|
'' si spune -ei bine asta inseamna "to hit"=a bate in araba - el a interpretat doar ca normal ca sa nu fie batute de-a binelea...si doar cu un betigas. e o INTERPRETARE'' nu e doar o interpretare la sute de ani de la moartea profetului din moment ce e o explicatie data chiar de profetul mohammad(saw).Si am spus mai sus ca ''a lovi'' si ''frapper '' nu e sinonim cu ''beat'' din engleza..ci cu ''hit''. Iar hit, din nou,nu e sinonim cu ''beat''. Traducerile in care lovirea presupune violenta sunt mult mai putine, de fapt. Este mai degraba logic sa spun ca a lovi si frapper sunt sinonime cu beat(lightly) sau cu hit, decat cu beat, simplu , sau - mai rau, cu scourge, care nu se potriveste absolut nicaieri prin peisaj. In fine, lasa...nu o sa ajungem nicaieri asa. |
||
|
Postat pe 13 Mai 2008 22:48 |
||
| muslim TOTUSI lightly apare in paranteza ... ca si restul cuvintelor care apare ca explicatii IN PLUS ale traducatorului. Daca sensul acelui verb din araba era cu adevarat echivalent cu beat them lightly atunci nu mai punea lightly in paranteza! scria simplu: then..beat them lightly. Oare nu mai eu vad asa chestia asta?? Sunt curioasa RESTUL LUMII ce crede:D. Nu de alta dar de obicei cand cineva adauga ceva/ o explicatie textului ORIGINAL aceasta explicatie este pusa in paranteza ca sa se stie ca e o idee a traducatorului/ interpretului...oricum o persoana DIFERITA de autor. | ||
|
Josie Postat pe 13 Mai 2008 23:01 |
||
| Janice, sunt perfect de acord cu tine. Si oricum chestia asta s-a mai discutat cu exact aceleasi argumente pe alt topic. | ||
|
beyonce_indragostita Postat pe 14 Mai 2008 13:58 |
||
|
Eu il consider un profet. Refuz sa cred ca manifestarea divina se poate rezuma la o singura persoana sau ca divinitatea s-ar imparti in trei. Eu cred intr-un singur Dumnezeu, la fel ca si profetul Iisus care a transmis mesajul unicitatii lui Dumnezeu. Daca divinitatea era 3, eu sunt sigura ca profetul Iisus ar fi vb despre asta in Biblie. |
||
|
Postat pe 19 Mai 2008 20:41 |
||
| inca una :) | ||
|
Josie Postat pe 19 Mai 2008 23:48 |
||
| da janice..inca una :)) OOOFFFF!!!! mai bine am ignora total viitoarele topice de acest gen, pt ca mie deja mi se face greata de prostiile lor. | ||
|
oana81 Postat pe 19 Mai 2008 23:58 |
||
| deci nazarin,nu ma intereseaza motivul convertirii tale si din pacate consider ca cei slabi si usor influentabili se leapada de religia in care s-au nascut.pentru tine este un profet iar pentru noi este FIUL LUI DUMNEZEU.fiecare are dreptul la opinie si am tot respectul pentru toate religiile posibile in special pentru cei nascuti in religia respectiva.cei convertiti eu i-i vad asa ca pe niste tradatori fara valori si personalitate.este doar parerea mea dar am o enigma cum au reusit minoritatea in unele cazuri sa supuna majoritatea racolind si tinere inteligente ,cu potential care au renuntat la libertate pentru ce???????ma rog fiecare in final e stapin pe propria viata si propriul destin. | ||
|
Postat pe 20 Mai 2008 00:07 |
||
| Subiect | Mesaje | Ultimul Mesaj |
|---|---|---|
| cine ma ajuta cu vre-un sfat???????? | 31 | De la: ayyryynn 28 August 2009 16:36 |
| Yorkshire Terrier - cei mai frumosi caini de companie. | 5 | De la: bluemoon_is_me 5 Martie 2011 19:08 |
| AICI heyyy AICI DA CLICK si INTRA :X | 1 | De la: kama2u 31 Ianuarie 2008 19:47 |
|
|
||
| melodia preferata | 36 | De la: l_diana_c 15 Aprilie 2009 22:31 |
| cum sa imi gasesc parintii???? | 126 | De la: Andrutza89 17 Octombrie 2018 23:56 |
Site-ul Kudika.ro este creat si administrat de SC Internet Corp SRL.
Pentru propuneri de colaborare privind promovarea pe site-ul kudika.ro,
va rugam sa contactati departamentul de vanzari la sales@internetcorp.ro
Sediul social: Bucuresti, Str. Putul lui Zamfir nr. 28, Sector 1
Solicitarile cu privire la protectia datelor cu caracter personal pot fi trimise la email gdpr@internetcorp.ro
Termenul legal in care poti primi un raspuns din partea noastra este de 30 zile calendaristice.